Личная библиотека и записная книжка

Джон Чиарди, «Дар», перевод Иосифа Бродского

Posted in библиотека by benescript on 05.12.2009

В Сорок Пятом, когда прогремел «капут»,
Джозеф Стайн, поэт, покинул Дахау
и частично воскрес, пятьдесят кило
оставив покоиться где-то в зоне.

Медленно влился в гортань бульон.
Сон, уколы, бульон, диета,
и благостный взор, созерцавший, как
мертвая кость облекалась плотью.

И чудо свершилось. И Джозеф Стайн,
человек и поэт, встал, пошел и даже
ухитрился зачать, а позднее умер
от мелких последствий последней смерти.

При жизни он замечал, что все
держатся с ним, как с живым. Он занял
прежнее место в библиотеке,
пил свое пиво, публиковал

стихи в Париже и был в восторге,
что сын от него. И однажды ночью
он записал три мысли: Ад
вещь преходящая; ничто не вечно;

белый лист под пером — награда
превыше истории, звезд и боли.

(«В ожидании варваров. Мировая поэзия в переводах Иосифа Бродского». СПб, 2001)

Advertisements

Один ответ

Subscribe to comments with RSS.

  1. V said, on 23.06.2010 at 08:27

    У вас великолепный сайт, с упоением читаю. Спасибо.


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: