Личная библиотека и записная книжка

Мотивы книги «Апокалипсис» в «Добрых предзнаменованиях» Пратчетта-Геймана

Posted in библиотека by benescript on 09.08.2019

Софья Багдасарова (shakko-kitsune.lj.ru)

Поговорим, как новозаветная книга «Апокалипсис» употреблена в фантастическом романе и сериале на его основе. Вам откроются бездны, и перечитывать-пересматривать станет намного интересней.



Про то, как сложно «Апокалипсис» использован в «Дюне» Фрэнка Герберта, я уже рассказала, теперь, как обещала, более прямой пример его использования. Герберт зашифровал все, как мог, или превратил в романтичные архетипы. Пратчетт-Гейман, наоборот, в лоб взяли книгу «Апокалипсис», как один из двух столпов сюжета. До такой степени, что если вы не читали «Апокалипсис» и не смотрели фильм «Омен» 1976 года, то не поймете очень многих шуток и пародийных моментов романа, написанного 11 лет спустя после выхода фильма.

Большинство людей смотрели «Омен» и не читали «Апокалипсиса», я же наоборот. Возможно, такие же мутанты, как я, существуют. В любом случае, в начале нам следует разделить, что откуда в «Добрых предзнаменованиях» (далее «ДП») взято, и отсеять просто «оменовское», чтобы не путаться.

Из фильма «Омен» в «Добрых предзнаменованиях» взято:

    • У американского дипломата рождается ребенок, его подменяют на Антихриста. (Но в фильме настоящего мальчика убивают ударом по голове, так что оговорки авторов «ДП» о хорошей судьбе его аналога в их романе имеют значение).
    • Посланная дьявольскими силами няня. (Ангельского садовника в фильме нет, в «ДП» он — реверанс к св. Франциску Ассизскому и его разговору с цветочками, мб отсылка к фильму Дзефирелли «Брат мой солнце, сестра луна», 1972; вообще большинство цитируемого авторами кинематографа из 1970-х)
    • Празднование дня рождения мальчика. (На нем его хорошая няня кончает самоубийством, мб это аналог провала ангела с фокусами из «ДП»?)
    • Адская собака. Это традиционный дьявольский архетип, см. Баскервильская собака. Идет он еще с античной мифологии, где в Аиде служил страшный многоголовый пес Кербер (Цербер). В христианство эта собака не проникла, однако, возможно, ее многоголовость повлияла на экстерьер Зверей Апокалипсиса.
    • Сгоревший роддом. Главные герои-расследователи (один из них папа-посол) приезжают туда и убеждаются в его исчезновении.
    • Поездка в город Мегиддо. Туда едет папа, без ребенка
    • Постоянные побуждения героев к убийству ребенка
    • Мальчик выживает (его приемные родители нет)

Кадр из фильма 1976 года

Однако ж тут нам требуется ввести дополнительный уровень сложности. Ибо фильм «Омен», сам по себе, эксплуатируя тему Антихриста, конечно, слегка основывается на той же самой книге «Апокалипсис». Потому что она, написанная в 1 веке нашей эры и являющаяся частью Библии — это самая первая, самая достойная доверия, самая тиражируемая и популярная, а также подробная книга о Конце Света. Фильм «Омен» употребляет в своем сценарии многие другие идеи сатанизма, возникшие за прошедшие 2 тысячи лет, но книга «Апокалипсис» — все равно то, без чего не обойдешься.

Итак, из книги «Апокалипсис» в фильме «Омен» взято мало, но оно — самое главное:

    • Сама идея о приходе Антихриста. Правда, это слово в книге пока не употребляется, его придумают позднее в Средневековье, корпус сопутствующих легенд тоже сформируется потом. Однако конкретно мысль, что вот придет некто, выведенный в книге «Апокалипсис» в образе Зверя из моря и Зверя из земли (Лже-Пророка), и вот после этого наступит Конец света — она как раз из «Апокалипсиса».
    • Идея о том, что плохой притворится хорошим и его не узнают, тот же пункт, что и выше (образ Лже-Пророка). В фильме на голове мальчика есть родимое пятно с Числом зверя, это тоже из книги «Апокалиписа» непосредственно, однако в «ДП» оно не перекочует, так что на других неперекочевавших подробностях я не буду останавливаться, чтобы не усложнять.
    • Название города Мегиддо (который место Армагеддон, где должны встретиться силы света и тьмы для последней битвы)

Зверь из моря (Лже-Пророк), переодетый в «хорошую» монашескую рясу, ставит на лбы своей пастве Печать зверя. Миниатюра 15 века.

Так что Пратчетт и Гейман, создавая свой «Добрый Омен» на основе обычного «Омена» дополнили сюжет тем, что логично ложилось — книгой «Апокалипсис» (а также очень многим другим, потому что они весьма эрудированные люди).

Главное взятое — это сама идея, что Конец Света наступит.

Еще важное: одна из линий «ДП», как вы помните, это книга предсказаний ведьмы Агнессы, которые постепенно сбываются, и перед нами разворачивается сюжет. Тексты ее предсказаний нам регулярно предъявляют. Важно понимать, что книга «Апокалипсис» («Откровение Иоанна Богослова») — это второй сборник предсказаний, который авторы используют таким же образом для развития сюжета.  Только оттуда цитатами нам не тыкают: потому ли, что считают читателя так же знакомой с ними, как с фильмом «Омен», или просто для загадочности и литературной игры? Вот например, увидели ли вы в этой сцене, с загрязненной рекой и призванием Третьего Всадника, прямую отсылку к Г.К. Честертону, «Нежданная удача Оуэна Гуда», из сборника «Охотничьи рассказы» (1925), про человека, который поджег загрязненную Темзу?

Думаете, нет? А «ДП» начинается с посвящения: «Авторы присоединяются к демону Кроули и посвящают эту книгу памяти Г.К.Честертона – человека, который знал, что происходит». Кроули потом думает о нем: «Единственный поэт двадцатого века, хоть немного приблизившийся к Истине».

Вот предсказания из книги «Апокалипсис», которые в «ДП» исполняются.
(Или которые все-таки удается не исполнить, хотя их все ждут):

Антихрист родится:
«И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела [т.е. Сатане]; и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле (…) И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их». (Откр. 13, 11-16)

Будут призваны 4 всадника Апокалипсиса:
«И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить. И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри. И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч. И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей. И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий[3], и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай.  И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри.  И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными». (Откр. 6, 1-8)

С их призванием, которое в «ДП» выполняет почтальон (а слово «ангел» по-гречески изначально просто «вестник»), начинается чреда катастроф, ведущих к Концу света. Подчеркиваю, что по Писанию всадники — не адские силы, они сами по себе, скорее (как подозревали некоторые богословы), они даже на службе у Бога, и в «ДП» эта нечеткость сохранена.

Происходят разнообразные многочисленные экологические катастрофы и небывальщины:
В книге об этом много, пусть будет, например, такая цитата:
«И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение». (Откр. 8:5).

Явится Кракен. 
Который одновременно и Ктулху, сконструированный Лавкрафтом в т.ч. и на основе Зверя из моря из «Апокалипсиса» (там он, правда, сам Диавол, а в «ДП» просто зверушка для антуража):
«И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные». (Откр. 13:1)

Г. Фугель. Зверь из моря. Начало 19 века

Решающая битва будет в Мегиддо, Израиль (удалось не исполнить):
«Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. (…) И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон» (Откр. 16:12, 16).

Рати небесные и адские силы готовятся встретиться на поле битвы, чтобы схлестнуться в полном вооружении (удалось не исполнить).
«И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.  Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: «Слово Божие». И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый» (Откр. 19:11-14).

Бенджамин Уэст. Уничтожение Лже-Пророка, 1908

Райские силы ждут, что в последней битве победят они, после этого Конца Света случится Страшный Суд, и настанет конец существуещей земле, придет Царствие небесное с Небесным Иерусалимом (удалось не исполнить).
Ну, например: «И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.» (Откр. 21:1)

***

Это было беглое перечисление пророчеств из книги «Апокалипсис», которые авторы используют в «ДП». Теперь давайте взглянем непосредственно на текст романа и описанные там ситуации. Заодно отмечу цитатки из других книг Священного Писания, чтобы два раза не ходить.

Книга (и экранизация, которая такая дотошная, что удобно очень писать этот обзор, не обговаривая отдельно расхождения), начинается с прямой экранизации другого фрагмента из Священного Писания: эпизодов из самой первой книги — «Бытие», где рассказывается о Грехопадении и Изгнании из Рая.

«И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Эдемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни». (Быт. 3:24)

В Библии не сказано, как звали Змея-искусителя и Ангела с пламенным мечом, так что авторы вполне в своей воле отдать роль первого Кроули, а второго Азирафелю. Впрочем, христианство обычно считает, что Змей был самим Сатаной, а вот иудаизм думает, что это один из подручных демонов, так что почему бы и нет. Насчет имени ангела, охранявшего ворота с огненным мечом: традиционно считается, что это был архангел Михаил. А другие предания и толкования говорят, что это Уриил. Или Иофиил. В общем, явно у них там просто посменное дежурство было, так почему бы и не предположить, что в эту смену досталось Азирафелю дежурить? Свобода писательского воображения.

Ангел, вытаскивающий огненный меч из ножен, миниатюра 15 века

Конечно, как вы понимаете,  пламенного меча в книге «Бытие», если по тексту, ангел Адаму и Еве не отдавал.

***

Титулы, которыми монашки-сатанистки именуют новорожденного Антихриста, отчасти взяты из «Апокалипсиса»: «Вот он, Враг Рода Человеческого, Низвергатель Царей, Ангел Преисподней, Великий Зверь, именуемый Дракон, Князь Мира, Отец Лжи, Отродье Сатаны и Повелитель Тьмы, и я не могу с тобой говорить при посторонних». В особенности тут важны слова «Зверь» и «Дракон», потому что именно в форме зверей Сатана и сын его Антихрист являются в «Апокалипсисе» (хотя там второй еще не сын, а просто так).

***

А вот тут мы, опираясь на «Апокалипсиса» вылавливаем проблемку в русских переводах. Монашка-сатанистка предлагает варианты имен: сначала Дэмиан (имя мальчика из фильма «Омен», так похожее на слово «демон»), затем она предлагает вариант «Полынь»:

«Wormwood’s a nice name,» said the nun, remembering her clas­sics. 

Это из Откр. 8:10-11: «Третий Ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Имя сей звезде «полынь»; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки». (Про Звезду Полынь в рувики).

    • Вариант 1: «Девочку можно было бы назвать Полынь, – сказала сестра Мэри, вспомнив школьный курс литературы». (Пер. Вадим Филиппов). Причем тут девочка? Речь идет вот об этом новорожденном демоне-мальчике. Переводчику не понравилось, что правильное слово «Полынь» — женского рода, и он изобрел девочку. Поэтому ощущение, что про цитату из «Апокалипсиса» он не понял. «Курс школьной литературы» — тоже мимо; сатанистка вспомнила СВОЮ классику, т.е. «Апокалипсис».
    • Вариант 2: «А мне Полынь нравится, — сказала монахиня, припоминая классику». (Пер. Маргарита Юркан). В этом издании стоит примечание русского редактора (кстати, кто он? молодец): ««Звезда Полынь» из Откровения Иоанна Богослова. Полынью зовут мелкого беса из книги К. С. Льюиса «Письма Баламута» (1942); в русском переводе он Гнусик». Это самый правильный вариант перевода из имеющихся, хотя переводчик потерял нюанс про СВОЮ классику.
    • Вариант 3: «Баламут – неплохое имя, – бросила монашка, вспомнив классику». (Пер. Виктор Вербицкий). Спасибо предыд. варианту и его примечаниям, мы теперь знаем, что это из Клайва Льюиса. Наверно, переводчик  выбрал этот вариант тоже из-за мужского пола. Но я думаю зря, монашка бы не стала предлагать для Антихриста имя мелкого беса, и Льюис нигде больше вроде не встречается, а монашка дальше предлагает другие имена именно из Библии (Саул, Каин и проч.)

Из этой фразы мы узнаем важный нюанс: сатанисты (силы Зла) также считают книгу «Апокалипсис» СВОЕЙ классикой, т.е. с равным почтением относятся к ее предсказаниям. В сериале это будет подчеркиваться сильнее, чем в романе, что обе рати одинаково нетерпеливо ждут, наконец, решающей битвы и верят в свою победу.

Звезда Полынь падает, миниатюра 13 века

Еще по поводу предложенных монахиней-сатанисткой имен.
Она еще предлагает имя Каина: почему — очевидно, это первый злодей в Библии. А перед этим она предлагает имя Саула, что тоже — не просто так. Царь Саул, свекр Давида — это первый царь Израиля, а еще он важный библейский злодей, который отступился от единого Бога.

По этой причине выглядит странным перевод Филиппова, который заменяет имя Саула в этой фразе на имя практически безупречного перед богом мудрого царя Соломона. С целью узнаваемости? Выше он заменяет авторские имена «Эррол» и «Кэри» на «Хамфри» и «Кларка», предполагая, что русскому читателю они явственней намекают на Голливуд; ну предположим. А вот Юркан оставляет Саула, но зато вместо фразы «Больше похожи на имена ковбоев и футболистов» относительно имен четырех евангелистов, в т.ч. Иоанна, дает полную отсебятину: «Хотя, по правде сказать, эти имена только в Библии и встречаются, — добавил он. — Устаревшие они какие-то. Разве что Марк…» Действительно, имя «Джон» в современной Англии — несусветная редкость. Третий переводчик оставляет «Саула» и футболистов, но поскольку у него своя концепция в голове, то он дает евангелистов не нормально, а как Джона, Люка, Мэттью…

***

Ровно в следующей сцене находится прямое указание на книгу «Апокалипсис», что, на мой взгляд, подтверждает, что выше — про нее же, а не про К. Льюиса.

Анафема читает в книге предсказаний Агнессы: «Истинно говорю вамъ, и поручаю вамъ слова мои: Поскачутъ Четверо, и Четверо также поскачутъ, и Трое поскачутъ в Небесах промежъ, и Одинъ поскачетъ в пламене, и не остановитъ Их ни рыба, ни гроза, ни путь, ни Дiаволъ, ни Ангелъ. И ты будешь с ними, Дитя мое». (Это пер. Филиппова, я его вариант беру потому, что он перевел староанглийское Wonne  как «Один», а Юркан перевела это же как «Един». А тут важная разница — слово «Единый»  может быть только про Бога, а в этом предсказании у нас нет никаких гарантий, что это про Бога, может, это про Кроули на его машинке вообще. 3-го переводчика не берем, он даже не попытался стилизовать предсказание под древнюю речь).

В своем предсказании Агнесса явно сначала говорит о Четырех всадниках Апокалипсиса, цитата про которых из «Апокалипсиса» приведена выше. Затем она предсказывает уже события «ДП», приход других Четверых и затем Троих, плюс Одного. Другие Четверо — двойники Всадников Апокалипсиса, которые авторы вводят два раза — для комического эффекта и для символического (в сериале лишь единожды). Увидим дальше.

***
Вот непосредственная ссылка на предсказание (вернее даже, планировщик будущих событий) книги «Апокалипсис»:

«Разумеется, Кроули поддерживал идею Армагеддона – вообще говоря. Если бы у него спросили, зачем он торчал тут столько веков и, спустя рукава, вмешивался в дела человеческие, он бы ответил: «Ну конечно, чтобы приблизить Армагеддон и победу Преисподней». Но одно дело – готовить Армагеддон, и совсем другое – видеть, что он вот-вот действительно случится».

Финальная битва (Армагеддон) на миниатюре 13 века. Слева хорошие, справа плохие, догадаться нетрудно.

***
Теперь поговорим об ангельской иерархии. В романе написано «Technically Aziraphale was a Principality, but people made jokes about that these days».

Это означает, что из 9 чинов ангельских он был в 7-м чине (Principality), который по-русски принято называть «Начала». Вот на этой иконе они первые в нижнем ряду. Архангелы, кстати, вторые в нижнем ряду (предпоследние), т.е. юридически Азирафель круче Гавриила и Михаила.

Ангельская иерархия разрабатывалась кучей иудейских и христианских средневековых теологов на протяжении веков, лишь с легкой опорой на отдельно брошенные слова в Священном Писании. В Новом Завете, например, так: «Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем» (Рим 8:38).

Переводчик Филиппов повышает его до 6-го чина (Власти), что позволяет ему удачней всех передать шутку авторов: «С точки зрения небесной иерархии Азирафель был в чине Власти, но сами знаете, какое нынче отношение к властям». Второй и третий вариант сохраняют «Начала», но теряют шутку: «Строго говоря, Азирафаэль занимал в ангельской иерархии чин Начал, но в наши дни мало кто относится к таким вещам всерьез» и «В принципе, Азирафаил был одним из ангелов Начал, вот только люди теперь не слишком-то уважали элиту Неба».

***

Далее происходит встреча ангела и демона. Сначала идет шутка про пруд в Сент-Джеймском парке и уток, которых кормит русский атташе. Это из Ле Карре (о котором я давеча тут распиналась подробно)Потом Кроули пугает Азирафаэля тем, что будет на Небесах, если райские силы победят: «Ни тебе компакт-дисков. Ни тебе Альберт-Холла. Ни тебе «променадных концертов». Ни Ла Скалы, ни Большого театра. Только гармония небесных сфер с утра до вечера».

Такое описание идеально стерильного Царства Небесного тоже изначально основывается на «Апокалипсисе». В его последней главе, после сцены Страшного суда, описывается новый рай — Небесный Иерусалим. Например: «И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков» (Откр. 22:16).  То есть, этот рай — такой город за высокой стеной, в котором ВСЕГДА горит свет (исходящий от Бога), а еще там нету моря (что повлияло на ключевую фразу фильма «Достучаться до небес»).

Г. Фугель. Ангел показывает апостолу Иоанну Небесный Иерусалим. Начало 20 века.

***
Описание книжного магазинчика Азирафаэля и его букинистических раритетов. Подробно не буду здесь останавливаться: рекомендую любопытствующим прочитать список реальных опечаток в изданиях Библии.

Про один «Апокалипсис» писать не получается. Раз уж я смотрю параллельно варианты переводов, то вот вам про мучения переводчиков относительно двух утраченных пьес Шекспира.

В оригинале их названия: The Trapping of the Mouse и Golde Diggers of 1589

    • Филиппов (ващще свое): «Унесенные ураганом» и «Возвращение принца Датского»
    • Юркан: Другие две пьесы назывались «Мышедавка» и «Юлий Цезарь — суперстар». (Примечание авторов).«Мышеловка», трагедия, которую ставят в Эльсиноре по заказу Гамлета, и одноименная детективная пьеса Агаты Кристи (1952) (Примечание редактора).
    • Вербицкий (скучный буквализм):  А две другие – «Поимка мыши» и «Златоискатели 1589».

Юркан справилась с первым названием, а второе дала отсебятиной-импровизацией, намекая на мюзикл «Иисус Христос — суперзвезда», неудачно, т.к. у Шекспира уже есть официальная пьеса «Юлий Цезарь». Во втором названии на самом деле отсылка к классику Голливуда, мюзикл Gold Diggers of 1933, который изначально был дико успешной бродвейской постановкой. (А «Мышеловка» Агаты Кристи тоже была невероятно успешной, я думаю, шутка изначально про эту хитовость как раз).


Еще одно указание на то, что книга Агнессы идет в параллель с «Апокалипсисом» Иоанна Богослова: «…та рукопись, которую им прислали, была единственной книгой во всей истории человечества, состоящей из абсолютно точных прогнозов на следующие триста сорок с чем-то лет. И эти прогнозы точно и аккуратно описывали все события, кульминацией которых станет Армагеддон. Все, до мельчайших деталей».

А вот смотрите, еще про внезапных переводческих демонов. В оригинале: «No one knows what happened to the legions of unsold copies of her book.» (Никто не знает, что случилось с легионами непроданных экземпляров ее книги). Филиппов дает: «Никто не знает, что произошло с нераспроданными экземплярами, имя которым было легион«. И вот это он зря: просто легион – это большая римская армия. А «имя мне – легион» – это из Евангелий, так себя называет демон, которого изгоняет Иисус. Коли ты прееводишь такую сложную, наполненную религиозными аллюзиями книгу, как «ДП», такая внезапная аналогия уже ошибка.

Тут призываю помощь зала: притча про птичку, стачивающую клюв, достаточно распространена [гуглбукс], но интересен ее исходник, я не нашла.

UPD: благодарю, нашли. Бродячий сюжет.
отрывок из сказки о мудром пастушке и короле «Пастушонок» братьев Гримм: « Есть у нас в Дальней Померании алмазная гора — час пути в вышину, час пути в ширину, час пути в глубину; на ту гору через каждые сто лет прилетает птичка и вострит на той горе клюв свой… Вот когда она всю ту гору источит, тогда и первая секунда вечности пройдет.

***

А вот на страницах «ДП» появляется Всадник Апокалипсиса, традиционно именуемый Война. По тексту «Апокалипсиса» он второй, но из соображений художественного замысла авторы решили начать с него (неё).

В Писании о нем так: «И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри. И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч». (Откр. 6:3-4)

Т.е. атрибутами Войны является меч и рыжий (конь; но в «ДП» просто красный цвет). Авторы дают этому персонажу имя «Скарлетт» (Алый цвет): She was known as Scarlett. (Про варианты от переводчиков даже не буду начинать, надоело).
И делают его женщиной, что тоже красивее.

Интересная особенность «ДП»: в отличие от множества других произведений массовой культуры, которые сосредотачиваются просто на явлении 4 всадников и сеемых ими разрушений, тут авторы начинают  — строго по тексту «Апокалипсиса» — именно что с призвания всадников и дарования им соответствующих атрибутов. В «Апокалипсисе» всадники являются после того, как Агнец (Христос) снимает первые 4 печати с Книги за 7 печатями. После каждого снятия появляется соответствующий всадник, поэтому богословы и предполагают, что не Ад их посылает, а может, даже и наоборот, но конкретно кто — не ясно.

Вот и авторы в «ДП» так пишут, что неясно, кто посылает посылки, и это важно:  по тексту «Апокалипсиса» тоже не ясно, кто именно дает всадникам их оружие, атрибуты. И поэтому Пратчетт (подозреваю, что именно он, с его давней любовью к почте) вручает им атрибуты с помощью почтальона, не ведающего отправителя.

Второй всадник Апокалипсиса. Миниатюра 13 века

То, что авторы сделали Всадников мотоциклистами — не их оригинальная мысль, она, конечно, давно на поверхности. А вот другие элементы современного антуража, которые они придают своим Всадникам — более любопытны. Речь, в первую очередь, о том, что они приобрели профессию. И, как выяснилось, не прятались на страницах Книги за семью печатями, а все это время работали среди людей. Война сначала была торговцем оружием, а в последние годы, вот, переквалифицировалась в международную журналистку, что, конечно, злая и уместная шутка.


Еще сатиричней то, что авторы сделали со Всадником, который появляется на страницах романа вторым (в «Апокалипсисе» он Третий Всадник). Его зовут Голод.

О нем написано в Библии: «И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей. И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай» (Откр. 6:5-6).

Главные опознавательные черты Голода: конь вороной и мера (т.е. весы). Почему весы? Это не так очевидно, как меч для Войны. Разгадку нам даст фраза, которую после появления Третьего всадника произносит одно из небесных животных: «хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай». Ни одного из других всадников никакими поучениями больше не сопровождают, только этого. Непонятные слова можно перевести на современный примерно так: «за рубль можно купить либо 1 буханку белого, либо 3 буханки ржаного, а оливковое масло и вино проще достать». То есть этот голос рассказывает о том, как дорого стоит хлеб во время голода, а также что масло и вино доступней (потому что во время засухи зерновые погибают раньше олив и виноградной лозы с глубокими корнями). Кроме того, зерно продают по весу. Таким образом, весы здесь — совершенно не то, что символизируют привычные нам весы в искусстве, атрибут Фемиды, богини правосудия. Это не положительная вещь, а отрицательная, символ торговца зерном, жадного и расчетливого человека, который наживается на торговле едой в блокадном Израиле. Именно поэтому данного всадника иногда рисуют очень толстым.

В «ДП» этот Всадник получил имя Sable (переводчики, как один, переводят это дословно, как «Соболь», хотя это тоже характеристика цвета, устоявшееся английское «соболино-черный», у нас не распространено, т.е. можно было и поартистичнее это перевести, коли над Войной поизгалялись так разнообразно). Первое имя у него Raven (Вран, т.е. ворон, ну ок).

Голод создал индустрию некалорийной диетической еды и с помощью ее покоряет мир. (Этой некалорийной еды вокруг так много, действительно, что людям, любящим хорошо поесть, подобная агитация и пропаганда диет кажется адскими происками!)

Когда к нему в ресторане подходит тощая, как скелет, фотомодель, он говорит ей «вы похожи на моего старого друга», подразумевая, конечно, коллегу-Смерть. А надпись, которую он оставляет на ее книге как автограф — это та самая загадочная фраза про хиникс из  Откр. 6:6.

Почтальон, когда наступает время сбора, привозит Голоду посылку с весами. И вот это, пожалуй, реально первый момент, когда знание непосредственно книги «Апокалипсис» нужно для понимания — раньше, даже с доставкой меча Войне, можно было выехать на логике, догадках и общей эрудиции.

Мастерство авторов как сочинителей видно в том, как они тасуют Всадников, путая их устоявшийся классический порядок ради верного эффекта. Третьим по счету появляется тот, кто по Писанию должен быть Первым Всадником.

«И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри.  Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить» (Откр. 6:1-2).

Его атрибуты: лук со стрелами, венец (корона) и белый конь. Легендарная традиция (не «Апокалипсис» непосредственно) называет Первого Всадника Чумой, Мором. Однако нынче для нас это не пугающе. А авторам «ДП» надо именно напугать и показать на реальное бедствие, поэтому они делают его Загрязнением и обговаривают, что Чума ушел на пенсию после изобретения пенициллина. Имена его завязаны на белый цвет: «Уайт, иногда Бланк, иногда Альбус, Вайсс, Белов», он работал на ядерных станциях, где были утечки, изобретал всякие вредные вещи и т.п.

Такое ультрасовременное развитие этой фигуры на основе данных в «Апокалипсисе» наметок и поздних толкований  — целиком авторское и весьма изящное.

Почтальон доставляет Загрязнению его атрибут — венец, метаморфоза с которым подчеркивает профессию Всадника. «За его спиной Мел вскрыл посылку. В ней была корона — обруч белого металла с алмазами. Он внимательно осмотрел ее и удовлетворенно одел на голову. Она блеснула в лучах восходящего солнца, и тут же пятна, которые начали разъедать серебристую гладь в тех местах, где ее коснулись пальцы, расплылись по всей поверхности; и корона стала черной». В классическом искусстве корону, которую надевает Всадник — Мор, нередко наоборот, рисуют лучащуюся светом. Отметьте, что авторы отказываются от лука – второго атрибута этого Всадника, т.к. это избыточно.

Ну а Смерть — он и есть всегда Смерть, чего тут особенного выдумывать, наоборот, надо педалировать архетипичное.

«И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри. И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными» (Откр. 6:7-8).

Смотрите, четвертому Всаднику в «Апокалипсисе» атрибута не выдается.
Аналогично и в «ДП». Почтальон говорит Смерти:
«– Посылки, к сожалению, нет, мистер… э, сэр. Только сообщение.
– ТАК ГОВОРИ.
– Вот, значит, оно, сэр. Кхм. Иди и смотри».

На самом деле, слова «иди и смотри» это ангел адресуют Иоанну, чтобы он посмотрел на Всадников и потом про них написал. Но в «ДП» подобное использование фразы – ок, потому что какой выход из ситуации-то был у авторов за отсутствием посланного атрибута? А фраза громкая, легко узнаваемая.

***

Едем далее по тексту. Оба учителя учат того, кого они считают Антихристом по своей классике: «И оба постоянно читали мальчику Откровения Иоанна Богослова».

Фраза о том, что все лучшие мелодии написаны Дьяволом (Devil has all the best tunes), приписывается Уильяму Буту, основателю Армии Спасения, однако использовалась и до него, восходя к 18 веку.

Из описания книжной коллекции Азирафаэля:

«…в специальном шкафчике, где строго поддерживались определенные температура и влажность, лежал в углу свиток, написанный на острове Патмос трясущейся старческой рукой святого Иоанна Богослова, чье «Откровение» стало непревзойденным бестселлером всех времен и народов. Он показался Азирафаэлю славным малым, хотя и злоупотреблял странными грибами».

Обратите внимание, что оригинал книги — это именно свиток, как и положено, потому что кодексов со страницами в ту эпоху еще не изобрели. Хранение у такого ценного свитка, конечно, соответствующее из-за хрупкости.
Если по правде, то древнейший сохранившийся до наших времен манускрипт, где есть текст «Апокалипсиса», и то не целиком — папирус кон. III — нач. IV в.

***

А вот тут сержант Шедуэлл демонстрирует знакомство с Библией, типичное для среднего обывателя (поверхностное, одни штампы): «Шедвелл выходил в коридор между их комнатами, крича оскорбления типа «Блудница вавилонская!» — но сама мадам Трейси по секрету сказала Ньюту, что ей это даже льстит».

Словосочетание «блудница Вавилонская» тоже происходит из книги «Апокалипсис». Там это демоническая фигура, воплощение зла, аллегория блудливого, т.е. языческого, Римского государства. Шлюха Вавилонская едет верхом на Звере Багряном (одном из Зверей Апокалипсиса, мб Сатане) и из своего кубка поит вином блудодеяния царей земных. Отрицательный персонаж, но весьма запоминающийся.

«Блудница Вавилонская», илл. davelebow.deviantart
whore_of_babylon_davelebow.deviantart.jpg

Шедуэлл ничего этого не знает (авторы прямо пишут, что «Апокалипсиса» он не читал, только те части Библии, которые ему по работе нужны: «Его библейские познания ограничивались восемнадцатым стихом двадцать второй главы книги Исхода, которая касалась ведьм и гласила: «Ворожеи не оставляй в живых». Однажды он глянул на девятнадцатый стих, где говорилось о предании смерти всякого скотоложника, но понял, что это выходит за пределы его компетенции»).

Поэтому этим словосочетанием он попросту обзывается. Тем более, что мадам Трейси действительно подрабатывает в определенные дни недели проституцией (если внимательно вчитываться в текст, то конкретней, видимо —  доминой для своих старых клиентов-мазохистов, которые ходят к ней уже много лет).

Также он обзывает ее, с тем же смыслом, «Иезавелью» (в одном из русских переводов «дщерью Иезавели»), в оригинале Painted Jezebel, т.е. «нарумяненная Иезавель» (Ветхий Завет очень осуждал эту израильскую царицу за то, что она использовала косметику, приличные женщины краситься не должны). Царица Иезавель (3-я и 4-я книги Царств), собственно, проституцией не занималась, она просто была язычницей, и отвратила мужа своего царя от веры в Яхве, а также отличалась надменным властолюбивым характером. Однако в просторечии «Иезавель» и «Дщерь Иезавели» (аналог. «дщери Евы») вошли именно насчет сексуальной жизни, а не того, что прямым текстом в Библии написано. NB: Имя «Иезавель» также встречается в «Апокалипсисе», причем считается, что тоже как обзывание, правда, не блудницы, а язычников. У мадам Трейси есть еще одна профессия, с годами приносящая все больший относительный доход — ясновидящая, медиум. Она устраивает классические спиритические сеансы. С точки зрения Библии эта ворожба и вызывание духов — язычество, так что в данном случае Шедвелл как раз очень уместно (не намеренно) обзывает ее Иезавелью.

Является ли мадам Трейси воплощением или дублем апокалиптической Блудницы? Несмотря на профессию, на мой взгляд — нет. Также она не пародия на нее, а скорее отзеркаливание (причем не факт, что преднамеренное). Апокалиптическая Блудница (молодая и красивая) является отрицательным персонажем, и ее ездовым животным служит демон. Геймановско-пратчеттовская Блудница (старая и бедная) однозначно положительный персонаж, и вдобавок, сама становится ездовым животным ангела.

***

Анафема показывает пророчество Агнессы №2315, где есть строчка «he  divideth the Worlde into 4 partes» (он разделит мир на 4 части).  Там ее предки написали свои комментарии, что по их мнению это может относится к Откр. 6-10 (опечатка? на самом деле это 8-й стих, а не 10-й): «…конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными». Это про Четвертого Всадника, однако мы, читатели, уже знаем, что это толкование ошибочно и на самом деле про другое:  в сцене ранее Адам предлагал своим троим друзьям разделить мир на четыре части света и управлять каждой.

Следующее предсказание №3017 также о текущих событиях, соединяя персонажей «Апокалипсиса» и «ДП».

Трое, судя по всему — это трое на одном мотороллере (мадам Трейси, Азирафаэль и Шедуэлл).

А вот это —  только о 4 Всадниках, ну вам уже не нужно разжевывать, надеюсь, по масти они легко опознаются.

***

Далее эпизод с огромным деревом, вырастающим в торговом центре в Бразилии.
Не прямо, но теоретически возможен тут отголосок Откр. 22:2, где рассказывается о том что в раю Новом Иерусалиме будет гигантское вечно плодоносное древо с плодами для исцеления всех народов.

Древо жизни. Миниатюра 14 века

Затем всплывает Кракен из сонета Теннисона. Папа его — Зверь из моря «Апокалипсиса», сын — Ктулху.


***
Азирафаэль «дозванивается» до начальства и докладывает, что вычислил местонахождение мальчика:

«И тогда третья часть морей не сделается кровью и вообще ничего страшного не произойдет, — радостно продолжил Азирафаэль».

Это он про одно из пророчеств «Апокалипсиса»: «Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла» (Откр. 8:8).

Второй ангел вострубил, витраж 15 века

***
А вот с Кроули разговаривает его начальство, когда понимает, что с финальной битвой какая-то накладка:

ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ С МАЛЬЧИКОМ ПО ИМЕНИ МАГ? МЫ ДОСТАВИЛИ ЕГО НА РАВНИНУ МЕГИДДО. СОБАКИ С НИМ НЕТ. РЕБЕНОК ПОНЯТИЯ НЕ ИМЕЕТ О ВЕЛИКОМ СРАЖЕНИИ. (…) НАШИ ВОЙСКА ГОТОВЫ, ЧЕТЫРЕ ЗВЕРЯ УЖЕ В ПУТИ… НО КУДА ОНИ ЕДУТ?

А вот та же ситуация глазами подмененного мальчика, «сына посла»: «Это были очень странные дни. Он так и не понял, зачем его отца срочно вызывали на Ближний Восток, однако точно знал, что этого не понял и его отец. Видимо, что-то культурное. А там толпа смешных типов в полотенцах вокруг головы и с очень плохими зубами повела их на экскурсию по каким-то старым развалинам. Если уж говорить о развалинах, Маг видал и получше. А потом один из этих типов, совсем старый, спросил у него, не хочет ли он сделать чего-нибудь. И Маг сказал, что он хочет уехать. Вид у них при этом был очень недовольный».

Про равнину Мегиддо (Армагеддон), где по Писанию должна состояться финальная битва, вы уже знаете. Антихрист там действительно должен присутствовать, но вероятно, как взрослый дядя, настоящий правитель, многих обманувший своим сходством с Христом (отсюда и имя). То, что он в возрасте ребенка — креатив 20 века. Собака, как вы помните, из античного Аида + фильма «Омен», не от Иоанна. А вот «Четыре зверя» — это наши клиенты. Только то, как авторы «ДП» их объединяют — неортодоксально, это тоже их личное обобщение, традиционно цифра 4 не применяется.

Фактически всяких Зверей в книге «Апокалипсис» — куча. И богословы назвать конкретное число не могут, потому что непонятно, считать некоторых за одного, или за два.

Безусловно, есть два главных: Зверь из моря и Зверь из земли.
Еще есть Красный дракон (который вдохновил Харриса с его Ганнибалом Лектором). Обычно изображают вместе именно эту тройку, пародию на Святую Троицу.

Три Зверя Апокалипсиса, из их уст выходят нечистые духи (жабы). Миниатюра 13 века

Четвертый — Зверь из бездны. Но он одновременно может быть Антихристом = Зверь из земли.
Пятый — Зверь багряный. Он предположительно = Красный дракон или Зверь из моря.
Так что если не округлять — зверей 5, а если округлять — 3 штуки. Но все равно, один из них = мальчику, сыну Сатаны.
Думаю, авторы взяли число 4 просто для симметрии с 4 Всадниками.
Или тут просто ошибка авторов и под словом beasts подразумеваются именно Всадники.

***

Четыре Всадника наконец собрались вместе, на мотоциклах. На куртке надпись: «Ангелы Ада», в честь знаменитой реальной байкерской группировки. Тут оно антуражно, но фактически неверно: Всадники — не ангелы и не демоны, не принадлежат они и к адским силам, несмотря на то, что они такие страшные.

В кафе ко Всадникам прикапываются реальные байкеры:

– Ну и из какой книжки сбежали? (…)
– ОТКРОВЕНИЕ, – сказал Высокий. – ГЛАВА ШЕСТАЯ.
– Стихи со второго по восьмой, – вежливо подсказал юнец в белом.

Потом с настоящими байкерами развивается сюжетная линия, убранная в сериале, и хорошо, потому что она странная и усложняет. «Следом за ними ехала четверка других всадников: Большой Тед, Сальник, Свинопас и Кочегар (…) Тогда, значит, мы вторые Четыре всад… гм, байкера Апокалипсиса. И значит, у нас тоже должны быть какие-то свои кликухи». Они называют себя «Смертельный Перелом, Жестокость к Животным, Дурацкий Аппарат, Который Не Работает, Хоть Ты Тресни, Но В Душе Безалкогольный Лагер, и Чертовски Крутой Отморозок». Теоретически это исполняет ту часть пророчества Агнессы, что за Четырьмя следуют другие Четыре.

Однако, несмотря на дурацкость эпизода,  он  демонстрирует прием авторов по пародированию персонажей «Апокалипсиса», который я углядела выше в Мадам Трейси / Вавилонской блуднице. Тут уже не может речи идти о случайности, все сделано явно обдуманно.
Это первая пародия на Всадников в «ДП», и она оказывается для пародирующих неудачей («Вот почему их не было в этой Книге Откровения, о которой все время трепался Боров. Они не смогли проехать дальше по шоссе»).
Потому что, как покажет развитие сюжета, для успеха тут нужно не пародирование, а отзеркаливание.

Книга «Апокалипсис» сама тоже активно использует этот прием. Три Зверя, о которых шла речь выше — это пародия на Святую Троицу, Антихрист/Лже-Пророк с рогами Агнца — коверканье образа Агнца-Христа, вино блудодеяния в чаше Блудницы —  вино в чаше Причастия, и т.д.

***

Азирафаэль вселяется в тело американского проповедника, который как раз рассказывает про грядущий конец света и как все будет устроено. Ангел поправляет эту американскую деньгоцентричную проповедь.

— Братья и сестры, мне доверено передать вам послание, крайне важное послание от Господа нашего ко всем вам, мужчинам, женщинам и детям. Друзья мои, позвольте мне поведать вам об Апокалипсисе. О нем рассказано в вашей Библии, в Откровении, которое Господь ниспослал Иоанну Богослову на острове Патмос, а также в Книге пророка Даниила. Господь всегда говорит прямым текстом, друзья мои, говорит о вашем грядущем. Итак, какие же события ожидают нас?
Война. Чума. Голод. Смерть. Реки сделаются кровью. Великие землетрясения. Ядерное оружие. Ужасные времена грядут, братья и сестры. И есть лишь один путь к спасению.
Еще не пришел час Великого Разрушения… не прибыли еще четыре всадника Апокалипсиса… не начали еще атомные снаряды низвергаться на неверующих… поскольку сначала придет час Вознесения.
Вы спрашиваете, что такое Вознесение? Я слышу крики ваших душ.
Когда придет час, братья и сестры, все Истинно Верующие вознесутся к небу — и не важно, где вы будете находиться в тот миг — в ванне, на работе, в автомобиле или просто в домашнем кресле с Библией в руках. Внезапно вы вознесетесь и будете сверху взирать на этот мир, пока не пройдут годы разрушения. Только праведные будут спасены; лишь тех из вас, кто утвердился в вере, минуют мучения, и смерть, и ужас, и огонь. Начнется великая битва между Небесами и Адом, и Небеса сокрушат силы Ада, и Господь отрет всякую слезу с очей страждущих, и не будет более ни смерти, ни горя, ни плача, ни мучений, и воссияет слава Господня на веки вечные и…
Он вдруг поперхнулся.
— Да, интересная версия, — закончил он совершенно другим голосом. — Только вы весьма сильно заблуждаетесь. На самом деле все будет иначе.
То есть в какой-то степени вы правы, насчет огня и войны. Но вот ваша история с Вознесением… М-да, если бы вы смогли заглянуть на Небеса… то увидели бы сомкнутые ряды ангелов, бесчисленные воинства, мыслимые и даже немыслимые, лига за лигой, с пламенеющими мечами… М-да, так о чем я, собственно?.. Неужели вы думаете, что у кого-то найдется время выбирать людей и поднимать их на небеса, чтобы они ухмылялись там, поглядывая сверху на всех, кто умирает от лучевой болезни на иссушенной и горящей земле? Очень высокоморально, ничего не скажешь.
И откуда вам известно, что Небеса неизбежно победят? Что ж, будем честными, если все итоги известны заранее, то зачем вообще тогда Небесная Война? Это все пропаганда, ни больше ни меньше. На победу у нас не более пятидесяти шансов из ста. Можно с таким, же успехом сделать ставку на сатанистов, чтобы подстраховаться, хотя, говоря откровенно, когда наступит время огня и кровавых морей, жертвы среди мирного населения неизбежны, во что бы вы там ни верили. Ваша война закончится до начала нашей, уцелевших не будет, а уж Бог потом разберется… понятно?
Но я что-то разболтался, извините. У меня лишь один маленький вопрос: где я нахожусь?

Изложенная американцем версия — вариация толкования книги «Апокалипсис», не такая уж и выдуманная авторами. Американские течения, фактически еретические (Свидетели Иеговы, мормоны и проч.) много всяких вариантов придумали того, как будет развиваться Конец Света. В данном отрывке проповедник говорит о том, что они называют «Восхищение Церкви«. Более того, они даже религиозную постапокалиптическую фантастику пишут на эту тему, дико популярную, и экранизируют ее!

Углубляться в подробности отрывка этого не буду, обратите только внимание на цитату из Откр. 21:4: «И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло».

***

Из радиопередачи мы узнаем: «Говорят, в ваших краях прошли также кровавые дожди».
Откр. 8:7: «Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю».

Первый ангел вострубил. Миниатюра 15 века

***
А вот забавная накладка.

«Шедуэлл посмотрел на свою правую руку и ухмыльнулся. И вдруг его охватило сомнение.
– А у этого Антихриста – сосков у него сколько?
Цель оправдывает средства, подумал Азирафель. А дорога в Ад вымощена добрыми намерениями. И он соврал, жизнерадостно и убедительно:
– Тысячи. Хоть мешками собирай. У него вся грудь в сосках – по сравнению с ним у Дианы Эфесской вообще нет сосков».

А ведь как знают постоянные читатели моего блога, у Дианы Эфесской реально нет сосков. Потому что то, что на ней – это не груди, а некие гладенькие продолговатые амулеты.
Так что ангел не соврал!

Кстати, эта непосредственно эта языческая статуя в Новом Завете тоже упоминается. Только не в «Апокалипсисе», а в Деяниях Апостолов. Город ее Ефес в «Апокалипсисе» назван, туда Бог отправляет послание.

***

Далее все персонажи потихоньку начинают подтягиваться к авиабазе, согласно предсказанию.

11.JPG
Трое, очевидно, не восстанут, а полетят по воздуху. Человеческие «Ангелы Ада» уже выбыли, но 4 Всадника мчатся. А еще тут мы, читатели, начинаем догадываться, что у нас же в наличии еще одна четверка (Адам и 3 его друга), и это число совпадает с количеством Всадников не просто так.

***
4 Всадника подъехали к авиабазе.

«Совсем не так, парни, я все это себе представляла, — сказала Война. — Неужели я ждала тысячи лет лишь того, чтобы повозиться с какими-то проволочками? Такую перспективку не назовешь впечатляющей. Альбрехт Дюрер не зря тратил время на апокалиптические гравюры, уж я-то знаю».

Речь идет о дико популярной серии Дюрера, созданной им в 1496—1498 годах. Там 15 листов. Всадников изображает вот этот.

Опознайте конкретных Всадников по атрибутам (весы, меч, лук+венец). Смерть еще не скелет, а полуразложившийся труп (самая ближняя к нам фигура)

Они думают, как войти на авиабазу, штурмовать или как.

    • «I thought there’d be trumpets,» said Pollution. (Я думал, тут должны быть трубы)
    • Филиппов: «Мне казалось, что кто-то должен вострубить, – голос Загрязнения был еле слышен».
    • Юркан: «А я думал, что мы задействуем трубы, — сказал Загрязнение».

Первый вариант перевода правильный, второй нет. Четыре Всадника не трубят во время Апокалипсиса. Это работа совершенно других персонажей. Сначала трубят 7 ангелов, и происходит от этого 7 казней (типа падение метеоритов, обращение воды в кровь и проч.). Потом, и это уже не по «Апокалипсису», а по другим св. текстам, вострубят ангелы (другие?), и мертвецы начнут вставать из могил. Однако в данном эпизоде, я думаю, намекается еще и на эпизод из истории Иисуса Навина, когда стены Иерихона пали от звука труб.

Воскрешение мертвых. Миниатюра 15 века

Далее Всадники рассуждают: «Разве мы не должны были встретиться… кое с кем? – спросила Война. (…) Знаете, я тоже никак не ожидал, что это будет где-нибудь в таком месте. Я думал, это будет в большом городе, скажем. Или большой стране. Может, в Нью-Йорке. Или Москве. Или в самом Армагеддоне» и т.д.

Это авторский креатив.
Вообще, обратите внимание, что касается Всадников, все, что после вручения им посылок – уже не по книге «Апокалипсис». В ней Всадники встречаются только единожды, в главе №6: они просто возникают после снятия печатей, получают атрибуты и власть. И все. Исчезают. После этого еще  будет бедствий и царства Антихриста примерно на 1000 лет в остальных главах. В финальной битве они не упомянуты, с Антихристом встретиться не должны.

Просто  Всадники такие классные, что авторы тут их сделали сквозными персонажами всего разворачивающегося Апокалипсиса, в современной версии. На первый взгляд, Пратчетт-Гейман поступили, как большинство авторов масс-культуры, черпавших вдохновение из книги «Апокалипсис» (кроме Джонни Кэша). Они сосредоточились на тех харизматичных персонажах книги, которые идут в ее начале – на Всадниках. Дальше будут еще куча обаяшек, та же Блудница, например, но культовыми в поп-культуре стали именно они. Но эти писатели не стали брать прочих не из лени (как мы видим, они читали «Апокалипсис» внимательно, включая последнюю главу №22), а просто чтобы не создавать избыточность, чтобы мы не запутались среди других инфернальных сил.

***

Помните, я говорила про пародирование 4 Всадников? 4 погибших байкера были пародией. Теперь второй заход, уже методом отзеркаливания, который и позволяет победить. Мальчик Адам (уже почти не Антихрист) создает своих собственных 4 Всадников из себя и своих юных друзей. Для этого он ищет атрибуты: «Видимо, нам кое-что будет нужно. Нам нужен меч, а еще корона и весы».

И недаром они велосипедисты, тоже, в своем роде – байкеры, только экологичные.

Предстоит настоящая финальная битва. Только не между райскими силами и адскими (во главе с Антихристом), а между инфернальными Всадниками (плохими, пусть возможно и «от Бога») и человеческим отрядом (во главе с Адамом, носящим имя Первочеловека).

***
Опять пройдусь по переводчикам. Юркан переводит, как в оригинале:
«Кроули воспрял духом. Это уже входило, если можно так выразиться, в область его компетенции. Он вытащил руки из карманов, поднял их, как Брюс Ли, и улыбнулся, как Ли ван Клиф».

Филиппов заменяет Ли ван Клифа на Гэри Олдмана.
Ну камон.

Так Ли ван Клифф улыбается.

***

«Адам поглядел наверх. В каком-то смысле над головой был только чистый воздух. В другом смысле, отсюда и в бесконечность стояли, ряд за рядом, воинства Рая и Ада, крыло к крылу. С близкого расстояния и при соответствующей подготовке можно было даже отличить одних от других».

Откр. 19:19: «И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его».

Кадр из японской манги (?) High School DxD
High School DxD.JPG

***

Дальше Всадники сталкиваются с друзьями Адама. У первых подлинные меч, весы, венец. У детей – аналогичные атрибуты, сооруженные из палочек и веревочек. Столкнувшись, игрушечные атрибуты втягивают в себя Всадников (трех, кроме Смерти). Это все авторская отсебятина, как вы понимаете, я останавливаюсь на этом, лишь чтобы проследить судьбу атрибутов, взятых из книги «Апокалипсис».

Адам остается один на один со Смертью. У того, волей авторов, оказываются черные крылья, и так мы узнаем, что он тоже все-таки ангел. (Возможно Азраил. Он не из нашей оперы, но для общего развития, вот, указываю вам).

Финал романа и сериала слегка различается: в сценарии сгладили все неувязочки и объяснили странности. Но далее продолжать не буду, потому что с аллюзиями на книгу «Апокалипсис» мы закончили на сцене, где появляется воскресший почтальон и собирает три атрибута Всадников с помощью больших металлических щипцов в большую коробку.

***
Подытоживая мои ощущения от переводчиков, раз уж я столько перелопатила:
Вербицкого вообще не брать. Юркан и Филиппов равноценны, не могу сказать, кто лучше.
Юркан более аккуратна и дотошна, буквалист.
Филиппов иногда осовременивает, лепя странную отсебятину. Зато он более вдохновенен и талантлив, это реально чувствуется. Лучше шутит переводные шутки. Косячат оба, но в разных местах. Так что можно читать по очереди и сравнивать.

Конечно, нужны новые переводы. Причем с большим количеством сносок. Многие шутки, в особенности ссылки на кинематограф 1970-х годов, совсем утратили актуальность (опознали про фильм К. Рассела «Дьяволы» 1971 года, например?).

(А сериал, скажем, наполнен пасхалками и отсылками к «Доктору Кто», которые тоже понятны лишь избранным).

КОНЕЦ

Хотите понимать истоки современной культуры еще лучше — покупайте мою книгу «Апокалипсис в искусстве» (на Озоне)

Один ответ

Subscribe to comments with RSS.

  1. Радик said, on 05.09.2019 at 20:43

    Заказ;))


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: